Peribahasa ialah frasa atau pepatah yang menyatakan kebenaran umum berdasarkan akal, sering digunakan untuk memberi cadangan atau memberi nasihat. Dalam bahasa Inggeris, peribahasa membuat jalan mereka ke dalam perbualan bertopeng sebagai kebijaksanaan konvensional apabila orang mengatakan bahawa "dua kesalahan tidak membuat betul," atau bahawa "minda yang hebat berfikir sama." Setiap bahasa mempunyai simpulan bahasa , peribahasa, teka -teki , dan pepatah yang tersendiri. Dalam bahasa Perancis, sama seperti dalam bahasa Inggeris, peribahasa digunakan secara bebas dalam perbualan. Berikut ialah senarai beberapa peribahasa Perancis untuk membantu anda meningkatkan kemahiran bahasa anda. Peribahasa Perancis disenaraikan di sebelah kiri diikuti dengan bahasa Inggeris yang setara. Terjemahan bahasa Inggeris literal setiap peribahasa adalah dalam tanda petikan dan disertakan dalam kurungan. Senarai peribahasa dikumpulkan mengikut huruf pertama pepatah untuk memudahkan pembacaan. Peribahasa Perancis Umum 'A' hingga 'E' Ă cĆur vaillant rien d'impossible. â> Tiada yang mustahil untuk hati yang rela. "Bagi hati yang berani tiada yang mustahil." Ă l'impossible nul n'est tenu. â> Tiada siapa yang terikat untuk melakukan perkara yang mustahil. "Kepada yang mustahil, tiada siapa yang terikat" Ă quelque memilih malheur est bon. â> Setiap awan mempunyai lapisan perak. "Ketidakbahagiaan adalah baik untuk sesuatu." AprĂšs la pluie le beau temps. â> Setiap awan mempunyai lapisan perak. "Selepas hujan, cuaca bagus." L'arbre cache souvent la forĂȘt. â> Tidak dapat melihat hutan untuk pokok. "Pokok itu sering menyembunyikan hutan." AussitĂŽt dit, aussitĂŽt fait. â> Tidak lebih awal berkata daripada selesai. "Segera berkata, segera dilakukan." Autres temps, autres mĆurs. â> Masa berubah. "Masa lain, adat lain." Aux grands maux les grands remĂšdes. â> Masa terdesak memerlukan langkah terdesak. "Untuk kejahatan besar, ubat yang besar." Avec des si et des mais, di mettrait Paris en bouteille. â> Jika if's and and's adalah periuk dan kuali, tidak ada kerja untuk tangan penguruit. "Dengan jika dan tetapi, seseorang akan memasukkan Paris ke dalam botol." Battre le fer loket qu'il est chaud. â> Untuk memukul semasa seterika panas. "Untuk memukul seterika semasa panas." Bien mal acquis ne profite jamais. -> Sakit mendapat, sakit dibelanjakan. "Barang yang diperoleh dengan buruk tidak pernah untung." Bonne renommĂ©e vaut mieux que ceinture dorĂ©e. â> Nama yang baik lebih baik daripada kekayaan. "Nama yang baik adalah lebih bernilai daripada tali pinggang emas." Bon sang ne saurait mentir. â> Apa yang dibiakkan dalam tulang akan keluar dalam daging. "Darah yang baik tidak tahu berbohong." Ce sont les tonneaux vides qui font le plus de bruit. â> Kapal kosong membuat paling banyak bunyi. "Tong kosonglah yang paling banyak mengeluarkan bunyi." Chacun voit midi Ă sa porte. -> Kepada masing-masing sendiri. "Semua orang melihat tengah hari di pintunya." Un clou chasse l'autre. â> Kehidupan diteruskan. "Satu paku mengejar yang lain." En avril, ne te dĂ©couvre pas d'un fil. â> Cuaca panas pada bulan April tidak boleh dipercayai. "Pada bulan April, jangan tanggalkan seutas benang pakaian anda" En tout pays, il ya une lieue de mauvais chemin. â> Akan ada benjolan di jalan yang paling lancar. "Di setiap negara, terdapat liga jalan yang buruk." Entre l'arbre et l'Ă©corce il ne faut pas mettre le doigt. â> Terperangkap di antara batu dan tempat yang keras. "Di antara pokok dan kulit kayu tidak boleh meletakkan jari." Peribahasa Umum 'H' hingga 'I' Heureux au jeu, malheureux en amour. â> Bertuah pada kad, malang dalam cinta. "Gembira dalam permainan, tidak bahagia dalam cinta." Une hirondelle ne fait pas le printemps. â> Seekor burung walet tidak membuat musim panas. "Satu burung walet tidak menghasilkan musim bunga." Il faut casser le noyau pour avoir l'amande. -> Tiada kesakitan tiada keuntungan. "Anda perlu memecahkan cangkerang untuk mendapatkan badam." Il faut qu'une porte soit ouverte ou fermĂ©e. â> Tidak boleh ada jalan tengah. "Pintu mesti dibuka atau ditutup." Il faut rĂ©flĂ©chir avant d'agir. -> Lihat sebelum anda melompat. "Anda perlu berfikir sebelum bertindak." Il ne faut jamais dire Fontaine, je ne boirai pas de ton eau ! » â> Jangan sekali-kali berkata tidak pernah. "Anda tidak boleh berkata, 'Pancuran, saya tidak akan minum air anda!" Il ne faut jamais jeter le manche aprĂšs la cognĂ©e. -> Jangan sekali-kali berkata mati. "Seseorang tidak boleh membuang pemegang selepas kapak penebangan." Il ne faut rien laisser au hasard. â> Biarkan apa-apa pada peluang. "Tiada apa-apa yang harus dibiarkan." Il n'y a pas de fumĂ©e sans feu. -> Di mana ada asap, di situ ada api. "Tiada asap tanpa api." Il n'y a que les montagnes qui ne se rencontrent jamais. â> Tidak ada yang begitu jauh sehingga takdir tidak dapat mempertemukan. "Hanya ada gunung yang tidak pernah bertemu." Il vaut mieux ĂȘtre marteau qu'enclume. â> Lebih baik menjadi tukul daripada paku. "Lebih baik menjadi tukul daripada andas." Mustahil n'est pas français. â> Tiada perkataan seperti "tidak boleh." "Mustahil bukan bahasa Perancis." Peribahasa Umum 'L' hingga 'Q' Les jours se suivent et ne se resemblent pas. â> Tidak tahu apa yang akan datang esok. "Hari-hari mengikuti satu sama lain dan tidak kelihatan sama." Un malheur ne vient jamais seul. â> Apabila hujan, ia mencurah-curah! "Malang tidak pernah datang sendirian." Le mieux est l'ennemi de bien. -> Biarkan cukup baik sahaja. "Yang terbaik adalah musuh yang baik." Mieux vaut plier que rompre. -> Menyesuaikan diri dan bertahan. "Lebih baik bengkok daripada patah." Mieux vaut prĂ©venir que guĂ©rir. â> Mencegah lebih baik daripada mengubati. "Lebih baik mencegah daripada mengubati." Mieux vaut tard que jamais. -> Lebih baik lewat daripada tidak sama sekali. "Lewat bernilai lebih daripada tidak sama sekali." Les murs ont des oreilles. -> Dinding mempunyai telinga. NoĂ«l au balcon, PĂąques au tison. â> Krismas yang hangat bermakna Paskah yang sejuk. "Krismas di balkoni, Paskah di bara api." On ne fait pas d'omelette sans casser des Ćufs. â> Anda tidak boleh membuat telur dadar tanpa memecahkan telur. On ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre. â> Anda tidak boleh memiliki kek anda dan memakannya juga. "Anda tidak boleh mendapatkan mentega dan wang daripada [menjual] mentega." Paris ne s'est pas fait en un jour. â> Rom tidak dibina dalam sehari. "Paris tidak dibuat dalam sehari." Les petits ruisseaux font les grandes riviĂšres. â> Oak yang tinggi daripada acorn kecil tumbuh. "Arus sungai kecil menjadikan sungai besar." Quand le vin est tirĂ©, il faut le boire. â> Sebaik sahaja langkah pertama diambil, tiada jalan untuk kembali. "Apabila wain diambil, seseorang mesti meminumnya." La raison du plus fort est toujours la meilleure. â> Mungkin betul. "Alasan terkuat sentiasa yang terbaik." Peribahasa Umum 'R' hingga 'V' Rien ne sert de courir, il faut partir Ă point. â> Perlahan dan mantap memenangi perlumbaan. "Tidak ada gunanya berlari, anda perlu pergi tepat pada masanya." Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait. -> Belia disia-siakan pada yang muda. "Jika muda tahu, jika tua boleh." Un sou est un sou. -> Setiap sen dikira. "Satu sen ialah sen." Tant va la cruche Ă l'eau qu'Ă la fin elle se casse. â> Cukuplah. "Selalunya kendi pergi ke air sehingga akhirnya pecah." Tel est pris qui croyait prendre. -> Ia adalah sedikit pahit. "Dia telah diambil yang menyangka dia boleh mengambil." Tel qui rit vendredi dimanche pleurera. â> Ketawa pada hari Jumaat, menangis pada hari Ahad. "Sesiapa yang ketawa pada hari Jumaat akan menangis pada hari Ahad." Le temps, c'est de l'argent. â> Masa adalah wang. "Masa, itulah wang." Tourner sept fois sa langue dans sa bouche . â> berfikir panjang sebelum bercakap. "Untuk memalingkan lidah seseorang ke dalam mulut seseorang tujuh kali." Tous les goĂ»ts sont dans la nature. â> Ia memerlukan semua jenis untuk membuat dunia. "Semua citarasa adalah sifat semula jadi." Tout ce qui brille n'est pas or . â> Semua yang bergemerlapan bukanlah emas. Tout est bien qui finit bien. -> Semuanya baik yang berakhir dengan baik. Toute peine mĂ©rite salaire. â> Buruh itu layak mendapat upahnya. "Semua masalah yang diambil patut dibayar." Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras. â> Seekor burung di tangan bernilai dua di dalam semak. "Satu yang anda pegang lebih baik daripada dua yang akan anda miliki." Vouloir, c'est pouvoir. â> Di mana ada kemahuan, di situ ada jalan. "Kemahuan, itu adalah untuk dapat." Peribahasa Berorientasikan Rakyat 'A' hingga 'D' Ă bon entendeur, salut. â> Sepatah kata kepada yang bijak sudah memadai. "Kepada pendengar yang baik, keselamatan." Ă mauvais ouvrier point de bons outils. â> Seorang pekerja yang jahat menyalahkan alatannya. "Bagi pekerja yang jahat tiada alat yang baik." Ă l'Ćuvre on reconnaĂźt l'artisan. â> Anda boleh memberitahu artis melalui kerja tangannya. "Dengan pekerjaannya seseorang mengenali pekerja itu." Ă pĂšre avare fils prodigue. â> Anak kikir adalah seorang yang boros. "Kepada anak yang hilang bapa yang kedekut." Ă tout seigneur tout honneur. -> Kehormatan kepada siapa yang patut dihormati. Aide-toi, le ciel t'aidera. -> Syurga membantu mereka yang menolong diri mereka sendiri. "Tolong diri anda, syurga akan menolong anda." Au royaume des aveugles les borgnes sont rois. â> Dalam kerajaan orang buta, orang bermata satu adalah raja. Atant de tĂȘtes, atant d'avis. â> Terlalu ramai tukang masak merosakkan kuahnya. "Begitu banyak kepala, begitu banyak pendapat." Aux innocents les mains pleines. -> Nasib pemula. "Tangan penuh untuk orang yang tidak bersalah." Bien faire et laisser dir. â> Lakukan kerja anda dengan baik dan tidak kisah dengan pengkritik. "Berbuat baik dan biarkan mereka bercakap." C'est au pied du mur qu'on voit le maçon. â> Pokok dikenali dengan buahnya. "Di kaki dinding itulah anda melihat tukang batu." C'est en forgeant qu'on devient forgeron. -> Amalan menjadikan sempurna. "Dengan menempa seseorang itu menjadi tukang besi." Charbonnier est maĂźtre chez lui. â> Rumah lelaki adalah istananya. "Seorang pekerja arang batu adalah tuan di rumah." Comme on connaĂźt ses saints, on les honore. â> Untuk mengenali rakan adalah menghormatinya. "Sebagaimana seseorang mengenali orang-orang kudusnya, seseorang menghormati mereka." Come on fait son lit, on se couche. â> Anda telah mengemas katil anda, kini anda mesti berbaring di atasnya. Les conseilleurs ne sont pas les payeurs. â> Pemberi nasihat tidak membayar harga. "Pemberi nasihat bukanlah pembayar." Les cordonniers sont toujours les plus mal chaussĂ©s. â> Anak tukang kasut selalu berkaki ayam. "Pembuat kasut sentiasa kasut yang paling teruk." Deux patrons font chavirer la barque. â> Terlalu ramai tukang masak merosakkan kuahnya. "Dua bos terbalik bot." Peribahasa Berorientasikan Rakyat 'L' hingga 'N' L'erreur est humaine. â> Tersalah adalah manusia. "Kesilapan adalah manusia." Ketepatan adalah la politesse des rois. â> Menepati masa ialah kesopanan raja. L'habit ne fait pas le moine. â> Pakaian tidak membuat orang itu. "Kebiasaan itu tidak menjadikan rahib itu." Il ne faut pas juger les gens sur la mine. â> Jangan menilai buku dari kulitnya. "Seseorang tidak boleh menilai orang dari penampilan mereka." Il ne sert Ă rien de dĂ©shabiller Pierre pour habiller Paul. -> Merompak Peter untuk membayar Paul. "Tidak ada gunanya menanggalkan pakaian Peter untuk memakaikan Paul." Il n'est si mĂ©chant pot qui ne trouve son couvercle. -> Setiap Jack mempunyai Jillnya. "Tiada balang yang bermakna ia tidak dapat menemui penutupnya." Il vaut mieux aller au moulin qu'au mĂ©decin. â> Sebiji epal sehari menjauhkan doktor. "Lebih baik pergi ke kilang daripada pergi ke doktor." NĂ©cessitĂ© fait loi. â> Pengemis tidak boleh menjadi pemilih. "Keperluan membuat undang-undang." Nul n'est prophĂšte en son membayar. -> Tiada seorang pun yang menjadi nabi di negaranya sendiri. L'occasion fait le larron. â> Peluang membuat pencuri. On ne peut pas ĂȘtre Ă la fois au four et au moulin. â> Anda tidak boleh berada di dua tempat sekaligus. "Seseorang tidak boleh berada di ketuhar dan kilang pada masa yang sama." Pada ne prĂȘte qu'aux kekayaan. â> Hanya yang kaya menjadi lebih kaya. "Seseorang hanya memberi pinjaman kepada orang kaya." Quand le diable devient vieux, il se fait ermite. â> Orang baru mualaf adalah yang paling alim. "Apabila syaitan menjadi tua, dia menjadi seorang pertapa." Peribahasa Berorientasikan Rakyat 'Q' Quand pada veut, pada peut. â> Di mana ada kemahuan, di situ ada jalan. "Apabila seseorang mahu, seseorang boleh." Qui aime bien chĂątie bien. â> Simpan joran dan manjakan anak. "Dia yang mengasihi baik menghukum dengan baik." Qui casse les verres les paie. -> Anda membayar untuk kesilapan anda. "Dia yang memecahkan cermin mata membayarnya." Qui craint le danger ne doit pas aller en mer. â> Jika anda tidak tahan panas, keluar dari dapur. "Dia yang takut bahaya tidak boleh pergi ke laut." Qui donne aux pauvres prĂȘte Ă Dieu. -> Sedekah akan mendapat ganjaran di syurga. "Dia yang memberi pinjaman kepada Allah kepada orang miskin." Qui dort dĂźne. -> Orang yang tidur melupakan kelaparannya. "Dia yang tidur makan." Qui m'aime me suive. -> Datanglah kamu semua yang setia. "Barangsiapa mengasihi Aku, ikutilah Aku." Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son. â> Dengar pihak lain dan percaya sedikit. "Dia yang mendengar hanya satu loceng mendengar hanya satu bunyi." Qui ne dit mot persetujuan. â> Diam menyiratkan persetujuan. "Dia yang tidak berkata apa-apa bersetuju." Qui ne risque rien n'a rien. â> Tiada apa yang diceburi, tiada apa yang diperoleh. "Dia yang tidak mengambil risiko tidak mempunyai apa-apa." Qui paie ses dettes s'enrichit. â> Orang kaya ialah orang yang membayar hutangnya. "Dia yang membayar hutangnya menjadi lebih kaya." Qui peut le plus peut le moins. -> Dia yang boleh melakukan lebih banyak boleh melakukan lebih sedikit. Qui s'alasan, s'tuduh. â> Hati nurani yang bersalah tidak memerlukan penuduh. "Dia yang memberi alasan untuk dirinya sendiri menuduh dirinya sendiri." Qui se marie Ă la hĂąte se repent Ă loisir. â> Kahwin tergesa-gesa, nanti bertaubat. "Sesiapa yang berkahwin dengan tergesa-gesa bertaubat dalam masa lapang." Qui se sent morveux, qu'il se mouche. â> Jika kasut itu sesuai, pakai. "Dia yang berasa tersumbat hendaklah menghembus hidungnya." Qui sĂšme le vent rĂ©colte la tempĂȘte. -> Seperti yang anda menabur, begitu juga anda akan menuai. "Barangsiapa menabur angin, ia akan menuai badai." Qui s'y frotte s'y pique. â> Awas - anda mungkin melecur. "Siapa yang menggosoknya akan disengat." Qui terre a, guerre a. -> Dia yang mempunyai tanah mempunyai pertengkaran. "Siapa yang mempunyai tanah, mempunyai perang." Qui trop embrasse mal Ă©treint. -> Dia yang memahami terlalu banyak kehilangan segala-galanya. "Dia yang terlalu banyak berpelukan akan menahan dengan teruk." Qui va Ă la chasse perd sa place. -> Sesiapa yang meninggalkan tempatnya kehilangan tempat itu. / Keluar dari barisan dan anda akan kehilangan tempat anda. "Dia yang pergi memburu kehilangan tempatnya." Qui va lentement va sĂ»rement. -> Perlahan tetapi pasti. "Dia yang berjalan perlahan pasti pergi." Qui veut la fin veut les moyens. â> Pengakhiran membenarkan cara. "Dia yang mahukan kesudahannya mahukan cara." Qui veut voyager loin mĂ©nage sa montur. â> Sesiapa yang mengambilnya dengan perlahan dan mantap, ia akan berjalan jauh. "Barangsiapa yang ingin melakukan perjalanan jauh, menyelamatkan tunggangannya." Qui vivra verra. â> Apa yang akan terjadi akan terjadi/Masa akan menentukan/Tuhan sahaja yang tahu. "Dia yang hidup akan melihat." Peribahasa Berorientasikan Rakyat 'R' hingga 'V' Rira bien qui rira le dernier. â> Sesiapa yang ketawa terakhir akan ketawa terbaik. "Akan ketawa dengan baik orang yang ketawa terakhir." Tel pĂšre, tel fils. -> Seperti bapa seperti anak lelaki. Tout soldat a dans son sac son batĂŽn de marĂ©chal. â> Langit adalah hadnya. "Setiap askar mempunyai tongkat marshall di dalam begnya." Tout vient Ă point Ă qui sait attendre. -> Semua perkara datang kepada mereka yang menunggu. "Semua datang tepat pada masanya kepada orang yang tahu bagaimana menunggu." La vĂ©ritĂ© sort de la bouche des enfants. â> Keluar dari mulut beb. "Kebenaran keluar dari mulut kanak-kanak." Ucapan Dengan Analogi Haiwan 'A' hingga 'G' Ă bon chat bon rat. -> Tit untuk tat. "Untuk kucing yang baik, tikus yang baik." Bon chien chasse de race. â> Seperti baka seperti. "Anjing yang baik memburu [terima kasih kepada] keturunannya." La caque hantar toujours le hareng. â> Apa yang dibiakkan dalam tulang akan keluar dalam daging. "Totong herring sentiasa berbau seperti herring." Ce n'est pas Ă un vieux singe qu'on apprend Ă faire la grimace. â> Tiada pengganti untuk pengalaman. "Bukan monyet tua yang diajar untuk membuat muka." Ce n'est pas la vache qui crie le plus fort qui fait le plus de lait. â> Pembicara bukan pelaku. "Bukan lembu yang paling kuat mengeluarkan susu." C'est la poule qui chante qui a fait l'Ćuf. â> Anjing yang bersalah menyalak paling kuat. "Ayam yang menyanyi yang meletakkan telur." Sembang Ă©chaudĂ© craint l'eau froide. â> Sekali digigit, dua kali malu. "Kucing melecur takut air sejuk." Le chat parti, les souris dansent. â> Apabila kucing pergi, tikus akan bermain. "Kucing hilang, tikus menari." Chien qui aboie ne mord pas. â> Anjing yang menyalak tidak menggigit. Un chien regarde bien un Ă©vĂȘque. â> Seekor kucing mungkin memandang raja. "Seekor anjing kelihatan baik pada seorang uskup." Un chien vivant vaut mieux qu'un lion mort. â> Seekor burung di tangan bernilai dua di dalam semak. "Anjing hidup lebih berharga daripada singa yang mati." Les chiens aboient, la caravane passe. -> Kepada masing-masing sendiri. "Anjing menyalak, karavan berlalu." Les chiens ne font pas des chats. â> Epal tidak jatuh jauh dari pokok. "Anjing tidak membuat kucing." Donne au chien l'os pour qu'il ne convoite pas ta viande. â> Beri sedikit dan simpan selebihnya. "Beri anjing itu tulang supaya dia tidak mengejar daging anda." Faire d'une pierre deux coups . â> Untuk membunuh dua burung dengan satu batu. "Untuk memukul dua kali dengan satu batu." Faute de grives, pada kurap des merles. â> Pengemis tidak boleh menjadi pemilih. "Kekurangan seriawan, seseorang makan burung hitam." Les gros poissons mangent les petits. â> Ikan besar makan ikan kecil. Analogi Haiwan 'I' kepada 'P' Il faut savoir donner un Ćuf pour avoir un bĆuf. â> Beri sedikit untuk mendapat banyak. "Anda perlu tahu cara memberi telur untuk mendapatkan seekor lembu." Il ne faut jamais courir deux liĂšvres Ă la fois. â> Jangan cuba melakukan dua perkara sekaligus. "Seseorang tidak boleh berlari mengejar dua arnab pada masa yang sama." Il ne faut jamais mettre la charrue avant les bĆufs. â> Jangan letakkan kereta sebelum kuda. "Seseorang tidak boleh meletakkan bajak sebelum lembu." Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tuĂ©. â> Jangan kira ayam anda sebelum menetas. "Anda tidak sepatutnya menjual kulit beruang sebelum membunuh beruang itu." Il vaut mieux s'adresser Ă Dieu qu'Ă ses saints. â> Lebih baik bercakap dengan pengisar organ daripada monyet. "Lebih baik memanggil Tuhan daripada orang-orang kudus-Nya." Il ya plus d'un Ăąne Ă la foire qui s'appelle Martin. â> Jangan cepat membuat kesimpulan. "Terdapat lebih daripada satu keldai bernama Martin di pameran itu." Le loup retourne toujours au bois. â> Seseorang sentiasa kembali ke akar umbinya. "Serigala sentiasa kembali ke hutan." Tidak perlu berbual secara langsung. â> Biarkan anjing tidur berbohong. "Jangan kejutkan kucing yang sedang tidur." Lagipun, anda boleh berbual dengan betul. â> Semua kucing berwarna kelabu dalam gelap. "Pada waktu malam, semua kucing berwarna kelabu." On ne marie pas les poules avec les renards. â> Pukulan yang berbeza untuk orang yang berbeza. "Seseorang tidak mengahwinkan ayam dengan musang." Petit Ă petit, l'oiseau fait son nid. -> Setiap sedikit membantu. "Sedikit demi sedikit, burung itu membina sarangnya." Analogi Haiwan 'Q' kepada 'S' Quand le chat n'est pas lĂ , les souris dansent . â> Apabila kucing pergi, tikus akan bermain. "Apabila kucing tiada, tikus menari." Quand on parle du loup on en voit la queue . â> Bercakap tentang syaitan dan dia muncul. "Apabila anda bercakap tentang serigala anda melihat ekornya" Qui a bu boira. â> Harimau bintang tidak boleh mengubah bintik-bintiknya. "Dia yang telah mabuk akan minum." Qui m'aime aime mon chien. -> Sayangi saya sayang anjing saya. "Dia yang mengasihi saya mencintai anjing saya." Qui naĂźt poule aime Ă caqueter. â> Harimau bintang tidak boleh mengubah bintik-bintiknya. "Dia yang dilahirkan sebagai ayam gemar mengorek." Qui se couche avec les chiens se lĂšve avec des puces. â> Jika anda berbaring dengan anjing, anda akan bangun dengan kutu. Qui se fait brebis le loup le mange. -> Lelaki baik selesaikan yang terakhir. "Dia yang menjadikan dirinya seekor kambing betina yang dimakan serigala." Qui se menyerupai s'assemble. â> Burung-burung bulu berkumpul bersama. "Mereka yang menyerupai berkumpul." Qui vole un Ćuf vole un bĆuf. â> Berikan satu inci dan dia akan mengambil satu batu. "Siapa yang mencuri telur akan mencuri seekor lembu." Souris qui n'a qu'un trou est bientĂŽt prise. â> Lebih baik selamat daripada menyesal. "Seekor tikus yang hanya mempunyai satu lubang akan segera ditangkap."
Terjemahandari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris - Kamus lengkap online semua bahasa. Apa Arti "GELANDANGAN DAN SEORANG WANITA" Dalam Bahasa Inggris. arti gelandangan adalah vagrant, homeless drifter. dalam Terjemahan Kamus Bahasa Inggris Indonesia Indonesia Inggris by Aplikasi. Kisah Gelandangan Muda Cantik yang Pintar Bahasa Inggris di
Ketika belajar bahasa Prancis, kita biasanya diajarkan versi yang sangat formal dari bahasa Prancis. Ini karena kebanyakan orang diasumsikan akan menggunakan bahasa Prancis tingkat menengah mereka untuk bisnis atau sekadar untuk liburan. Jadi Anda belajar kosakata dan tata bahasa Prancis Anda, menyempurnakan pengucapan bahasa Prancis Anda, mengingat kata kerja, dan memastikan kata sifat Anda sesuai. Namun setelah Anda keluar ke jalanan, Anda akan mendapati bahwa bahasa Prancis sehari-hari cukup berbeda. Bukan hanya bagaimana Anda mengucapkannya, tetapi juga perbedaan dalam ritme, dan yang paling penting mungkin, dalam kosakata. Nyatanya, banyak orang Prancis menggunakan istilah slang di kehidupan sehari-hari. Meskipun mereka mungkin tidak berbicara sepenuhnya dalam âargotâ, frasa-frasa slang dan ungkapan idiomatik berlimpah, tidak hanya di cafĂ© sepanjang Sungai Seine, tetapi juga di film-film dan buku-buku Prancis. Jadi untuk membantu Anda ketika Anda siap beralih ke bahasa Prancis tingkat lanjut dan beralih ke bahasa Prancis tingkat lanjut dan beralih dari âbonjour!â ke âsalut!â kata yang juga bisa berarti âau revoirâ, berikut adalah beberapa kata bahasa Prancis dasar yang tidak pernah diajarkan guru kursus bahasa Prancis Anda. Ini bukan argot sejati, atau slang jalanan, yang tampaknya menciptakan kata-kata baru setiap jam, melainkan fokus pada bahasa Prancis informal yang mungkin Anda temui setiap hari. Tersedia guru-guru Bahasa Prancis terbaik5 21 ulasan Kursus pertama gratis!5 17 ulasan Kursus pertama gratis!5 37 ulasan Kursus pertama gratis!5 15 ulasan Kursus pertama gratis! 23 ulasan Kursus pertama gratis!5 25 ulasan Kursus pertama gratis!5 25 ulasan Kursus pertama gratis!5 22 ulasan Kursus pertama gratis!5 21 ulasan Kursus pertama gratis!5 17 ulasan Kursus pertama gratis!5 37 ulasan Kursus pertama gratis!5 15 ulasan Kursus pertama gratis! 23 ulasan Kursus pertama gratis!5 25 ulasan Kursus pertama gratis!5 25 ulasan Kursus pertama gratis!5 22 ulasan Kursus pertama gratis!MulaiKata-Kata Slang Bahasa Prancis untuk Orang Orang-orang ada di sekitar Anda. Di kelas bahasa Prancis, Anda diajarkan untuk berinteraksi dengan mereka, mempelajari semua salam bahasa Prancis dan cara mengucapkan âMonsieurâ dan âMadameâ. Tapi mulailah percakapan dengan penutur bahasa Perancis dan maskulin serta feminin tiba-tiba memiliki sebutan lain. Pria dan Wanita ketahui perbedaannya Dalam penggunaan bahasa Prancis yang umum, Anda mungkin akan mendengar kalimat seperti ini âLe mec lĂ -bas a lâair trop beau!â Cowok di sana itu sangat manis! âTâas vu la nana? Je suis Ă peine plus grande quâelle!â âLihat gadis itu? Aku hampir tidak lebih tinggi darinya!â âBoah, la gonzesse, quelle emmerdeuse!â âAstaga, gadis itu, dia membuatku gugup!â "Mec" dan "nana" adalah kata yang cukup standar untuk pria mec dan wanita nana dan cukup netral. Anda mungkin tidak akan menggunakannya untuk menunjuk teman terdekat Anda, tetapi mereka tidak merendahkannya. "Gonzesse" adalah kata yang kurang umum untuk seorang wanita dan tidak terlalu menyanjung, meskipun itu bukan penghinaan. Cek di sini untuk kursus bahasa Perancis Bandung Dalam bahasa Prancis idiomatik, 'nana' bukan hanya pengasuh seseorang â itu bisa jadi wanita dari segala usia. Sumber Brit Berikut adalah daftar kata yang bisa Anda gunakan untuk mengacu pada anak-anak âdes gaminsâ âdes miochesâ âdes gossesâ âdes mĂŽmesâ. Anda bisa menggunakan ini untuk merujuk ke anak Anda sendiri tanpa dicap sebagai orang tua yang buruk âAllez, les mĂŽmes, on rentre. Il fait tard.â âAyo anak-anak, kita pulang. Sudah larut." Remaja adalah âadosâ, kependekan dari âun adolescentâ. Kata Slang untuk Anggota Tubuh Penting Ketika membuat kartu flash kosakata Anda, jangan lupakan kata slang untuk mulut âgueuleâ also used in âta gueule!â, tutup mulutmu!. Di atas âla gueuleâ ada âle pifâ, hidung, dan di kedua sisi ada âles esgourdesâ atau âĂ©tiquettesâ telinga. Semakin jauh ke tubuh bagian bawah, Anda juga punya âun bideâ perut dan, di bagian belakang âun culâ pantat. Jangan mengucapkan L terakhir dengan âculâ itu kĂŒ. Tidak tahu argot untuk "tangan"? Anda selalu bisa mencoba kamus slang seperti Dictionnaire de la Zone atau kamus argot bahasa Prancis online ini Anda bisa mengatakannya dengan cara yang berbeda, termasuk "pattes" atau "patoches". Kata-Kata Slang yang merujuk pada pekerjaan dan orang-orang yang mengerjakannya Pernah ditarik oleh flic dalam perjalanan Anda ke toubib? âFlicâ adalah bobby, seorang petugas polisi. Kata ini ditandai sejak pergantian abad ke-19/20 dan asal-usulnya tidak jelas. Flic bisa menjadi onomatopeia yang mengacu pada ketukan tongkat polisi di jalan berbatu, atau mungkin berasal dari bahasa Jerman "Fliege" lalat - "mouche" adalah kata bahasa Prancis lain untuk polisi. "Toubib" diterjemahkan sebagai "dokter â. Seperti beberapa kata argot lainnya, kata ini berasal dari bahasa Arab. Ketika belajar tentang sejarah Prancis, Anda mungkin telah mendengar tentang perang di Aljazair. Prancis membutuhkan waktu dua puluh tahun untuk menaklukkannya, dan dekolonisasinya merupakan perang berdarah yang bertahan delapan tahun. Tidak ada pihak yang memaafkan pihak lain. Di sisi lain, para tentara Prancis membawa kembali banyak kata bahasa Arab, seperti tabib untuk dokter. Kata-kata lain dari slang bahasa Arab masuk ke bahasa Prancis melalui imigran Afrika Utara. Cek di sini untuk kursus bahasa Perancis Surabaya âNiquerâ adalah umpatan bahasa Prancis lainnya yang berasal dari bahasa Arab. Namun hanya karena Anda berbicara argot bukan berarti Anda bisa mengeja. Orang ini, alih-alih memberi tahu seseorang untuk meniduri ibu mereka, malah mendorong mereka untuk berhubungan seks dengan walikota. Sumber Visualhunt Sementara kita sedang membahas profesi, jangan lupa âdâaller au boulotâ pergi bekerja setiap hari di âboĂźteâ perusahaan Anda. Kecuali, tentu saja, Anda adalah âputeâ kata untuk pelacur, dalam hal ini Anda mungkin tidak bekerja di kantor. Seharusnya jelas bahwa umumnya bukan ide yang bagus memanggil seseorang dengan nama itu. Kata slang bahasa Prancis untuk mendeskripsikan orang Ketika Anda menemukan âmecâ yang baik, dia mungkin âbalaiseâ kuat, berotot, tapi hati-hati agar dia tidak âdingueâ gila. Kata âdingueâ berlaku untuk orang dan benda â Anda mungkin berteriak ânon mais il est dingue!â jika Anda terjebak di lalu lintas, misalnya, atau berkata tentang efek khusus di film Star Wars yang baru âles effets spĂ©ciaux Ă©taient dingues! Jean va flipper!â Berharap saja dia bukan âconâ atau âconnerâ, jika wanita. âConâ atau âconnardâ adalah hinaan yang secara sopan diterjemahkan sebagai âtololâ, meskipun ada beberapa pilihan kata slang bahasa Inggris yang diawali dengan âwâ yang mungkin merupakan terjemahan yang lebih akurat. Beberapa Slang Bahasa Prancis untuk Makanan Ketika Anda memikirkan budaya Prancis, Anda memikirkan makanan. Ayolah, Anda melakukannya, bukan? Jadi seharusnya tidak mengejutkan bahwa ada sejumlah kata dan frasa slang bahasa Prancis yang berpusat seputar makanan. Berikut sedikit pelajaran kuliner untuk Anda Jika sudah beberapa jam sejak Anda makan, Anda bisa berkata âjâais la dalleâ saya lapar. Sekarang âdalleâ bisa diterjemahkan sebagai ubin atau batu ubin, tapi dalam bahasa Prancis Kuno artinya adalah got atau selokan; kata tersebut segera menunjuk selokan tempat Anda membuang makanan Anda. âAvoir la dalleâ adalah kependekan untuk ungkapan yang tidak bertahan, mungkin âavoir la dalle videâ memiliki kerongkongan kosong. Anda juga bisa mengatakan âje crĂšve la dalleâ. Setelah Anda mendapatkan makanan Anda, Anda bisa âte goinfrerâ di âla bouffeâ â isi perut Anda dengan makanan Ketika seseorang berkata Anda âun goinfreâ, mereka memanggil Anda rakus. âJâai beaucoup mangĂ©â hanya menyiratkan kuantitas; âje me suis goinfrĂ©â menyiratkan kecepatan dan isi. Arti "la bouffe" adalah "makanan", dan karena itu biasanya tidak menunjuk pada makanan bintang lima. Tetapi jika Anda pergi ke Macdo McDonald's, Anda tidak hanya makan "bouffe", Anda juga makan "mal-bouffe", sebuah istilah yang diciptakan oleh media berbahasa Prancis untuk menyebut makanan cepat saji dan sekadar makanan tidak sehat. Tentu saja, ini bukan hanya makanan. Prancis terkenal dengan anggurnya, dan mudah untuk minum terlalu banyak anggur. Dalam bahasa Prancis sehari-hari, Anda akan "bourrĂ©" mabuk, atau Anda bisa mengatakan bahwa seseorang "se pique du nez". Anda juga bisa âĂȘtre pĂȘtĂ©â, âĂȘtre pompetteâ, âĂȘtre beurrĂ© comme un petit LUâ, âĂȘtre grisâ, âtre noirâ⊠Ada banyak kata dalam idiom bahasa Prancis untuk mabuk seperti banyaknya anggur Prancis. Cek di sini untuk les bahasa Perancis Tersedia guru-guru Bahasa Prancis terbaik5 21 ulasan Kursus pertama gratis!5 17 ulasan Kursus pertama gratis!5 37 ulasan Kursus pertama gratis!5 15 ulasan Kursus pertama gratis! 23 ulasan Kursus pertama gratis!5 25 ulasan Kursus pertama gratis!5 25 ulasan Kursus pertama gratis!5 22 ulasan Kursus pertama gratis!5 21 ulasan Kursus pertama gratis!5 17 ulasan Kursus pertama gratis!5 37 ulasan Kursus pertama gratis!5 15 ulasan Kursus pertama gratis! 23 ulasan Kursus pertama gratis!5 25 ulasan Kursus pertama gratis!5 25 ulasan Kursus pertama gratis!5 22 ulasan Kursus pertama gratis!MulaiIstilah-Istilah Slang Bahasa Prancis untuk Keadaan Emosional Jika ada satu hal yang baik untuk kata-kata slang, yaitu mengekspresikan frustrasi - dan kegembiraan. Ada banyak sekali kata sifat dan kata keterangan slang untuk hal ini - sering kali, Anda tidak bisa menerjemahkannya secara langsung, tetapi biasanya Anda akan mengetahui artinya. Beberapa frasa bahasa Prancis untuk keadaan negatif Jika Anda mendengar orang Prancis mengatakan âça fait chierâ, Anda tahu mereka mengalami salah satu dari hari-hari itu. Anda harus "faire gaffe", hati-hati. "Ăa fait chier" pada dasarnya berarti "itu menjengkelkan" - tetapi dengan kebencian. Anda juga bisa mengatakan "c'est chiant", frasa tersebut memiliki arti yang sama. Vas-tâen, tu me fais chier! Pergilah, kau menggangguku. Câest chiant dâavoir Ă aller Ă lâĂ©cole. Menyebalkan harus pergi ke sekolah. Sedikit lebih kuat tapi dengan arti yang hampir sama adalah âavoir le seumâ â salah satu dari beberapa ucapan bahasa Prancis yang berasal dari bahasa Arab. Artinya kesal atau jijik. Jika Anda sudah muak dengan segalanya dan benar-benar marah, Anda bisa berkata âJâen ai marre!â Dalam bahasa Indonesia standar, Anda akan berkata âSaya sudah muak!â Ungkapan bahasa Prancis Positif Slang bahasa Amerika memiliki beberapa ekspresi yang bagus untuk menyukai sesuatu di masa lalu â hal-hal yang menggemparkan, benar-benar keren, manis, mengagumkan, atau sekadar menyenangkan. Slang bahasa Prancis juga memiliki kata-kata yang mengekspresikan persetujuan atau penghargaan C'est super! Ini salah satu kata yang juga bisa digunakan sebagai kata keterangan c'est super beau! Câest dar! Itu bagus! Câest nickel! Ini tanpa cela, sempurna. Secara harfiah, mengkilap - seperti logam nikel. Kiffer menghargai, mencintai - mengacu pada orang atau objek, tergantung pada konteksnya. Karena ketika "j'aime" tidak bisa mengungkapkannya. Je kiffe les roses, c'est ma fleur prĂ©fĂ©rĂ©e! Saya suka mawar, itu bunga favorit saya. Belajar Cara Mengucapkan Kata-Kata Umum yang Mengekspresikan Minat atau Kurangnya Minat PlutĂŽt que de sâemmerder, je prĂ©fĂšre jaser avec mes copines. Pas comme toi et les autres gamins scotchĂ©s Ă la tĂ©lĂ©. Ketimbang bosan, lebih baik saya ngobrol dengan teman-teman saya. Tidak seperti Anda dan anak-anak lain yang terpaku pada televisi. Bukan hanya âhaminsâ dan "mĂŽmes" yang bisa menjadi "scotchĂ©s devant la tĂ©lĂ©." Hal tersebut memengaruhi kucing juga. Sumber Pixabay Mengapa kata seru vulgar âmerdeâ tahi, sial menjadi kata kerja karena bosan itu masih tidak jelas, tapi kata tersebut menggambarkan perasaan dengan mahir. Bahasa Inggris tidak punya padanan. Dan anak-anak Prancis tidak terpaku pada televisi, mereka melekat pada televisi â ungkapan âĂȘtre scotchĂ©â berasal dari âle scotchâ â pita perekat Scotch Scotch tape. Dan ya, bahasa Prancis memiliki katanya sendiri untuk pita perekat Scotch âruban adhĂ©sifâ, tapi ini adalah salah satu kata bahasa Inggris bedebah yang berhasil masuk ke dalam bahasa Prancis â di samping âweek-endâ, âjoggingâ dan âchewing-gumâ. Ngomong-ngomong, âjaserâ, ângobrolâ berasal dari suara kaok burung gagak atau murai... Verlan Pig Latin Bahasa Prancis â Slang Bahasa Prancis yang Tidak Biasa Jika Anda ingin mempelajari jargon bahasa Prancis, Anda tidak bisa lepas dari âverlanâ, versi âPig Latinâ bahasa Prancis. Dalam verlan, kata-kata dibalik suku kata terakhir menjadi pertama; suku kata pertama menjadi terakhir. Selama inversi, vokal E terakhir dari sebuah kata menjadi âeuâ; kata-kata verlan biasanya dimulai dengan konsonan. Kata âverlanâ itu sendiri adalah kata dalam verlan â kata tersebut adalah kata bahasa Prancis âĂ lâenversâ âin reverseâ kebalikan lâenvers -> verslâen -> verlan. Namun, tidak seperti pig latin, kata-kata dalam verlan ini sering digunakan dalam ucapan sehari-hari Cheum kebalikan âmocheâ jelek. La maison lĂ est trop cheum! Rumah di sana itu sangat jelek! Ouf dari âfouâ. Il traverse la rue sans referer - il est complĂštement ouf! Dia tidak melihat ke dua arah sebelum menyeberang - dia benar-benar pelik! Perhatikan bahwa menjadi eksentrik tidak membuat Anda "ouf" - istilahnya sangat menghina. Une Meuf femme Un keum kem, mec Quand une meuf et un keum sâaiment, il nây a rien faire! Ketika seorang cowok dan cewek jatuh cinta, tidak ada yang bisa Anda lakukan! Reuch, cher, mahal Mon dieu, cette pomme est reuch! Ya Tuhan, apel ini mahal! Keuf flic - lihat di atas Attention, les keufs! Awas, polisi! Bahkan penjaga toko berbicara slang verlan penjual topi Prancis ini menyebut dirinya âpochatâ â verlan untuk "chapeau", "topi". Sumber Pinterest Tren yang lebih baru adalah meneruskan kata-kata dalam verlan melalui verlan lagi Anda membalikkan suku kata sekali lagi. Contoh kata terbalik ganda seperti itu adalah "feum", dari "meuf" lihat di atas, dari "femme". Waspadalah terhadap istilah "reub". Ini adalah istilah yang banyak digunakan tetapi menyinggung untuk merujuk pada seseorang keturunan Arab. Ini adalah verlan ganda kata "arabe" menjadi "beur" kata benda lain yang tidak boleh Anda gunakan yang dibalikkan menjadi "reub". Seperti yang saya yakin sudah Anda temukan, tidak satu pun dari semua ini ada di buku pelajaran Anda. Dan sementara Anda bisa membeli kamus slang atau thesaurus, tidak ada yang sepadan dengan menghabiskan waktu di kalangan penutur asli untuk belajar slang bahasa Prancis gratis â yang memiliki manfaat tambahan dari aksen Prancis. Saat Anda membenamkan diri Anda dalam bahasa Prancis, Anda akan menemukan banyak sekali kata yang tidak tercakup dalam les bahasa Prancis terakhir Anda. Ketika Anda kembali dari liburan pendalaman bahasa Anda, selain meningkatkan pengucapan bahasa Prancis, Anda bisa memelihara bahasa Prancis sehari-hari dengan pertukaran pelajar â mengajari orang Prancis bahasa Indonesia sementara mereka berbicara dengan Anda dalam bahasa ibu mereka. Merci et Ă bientĂŽt! Ikuti link tersebut untuk belajar tentang dialek-dialek daerah Prancis. Jika Anda ingin meningkatkan pembelajaran Anda ke level selanjutnya, carilah kursus bahasa Prancis di Jakarta untuk menemukan hasil terbanyak di Superprof. Atau, mengapa tidak mempertimbangkan les bahasa Prancis online?
Diterjemahkandari bahasa prancis: laddy lesmana les chants de l'ille a d Centhini book. Read 46 reviews from the world's largest community for readers. Naskah ini tentunya beredar di kalangan intelektual dan bangsawan saat itu. Cerita epik dari negeri sendiri yang disajikan oleh seorang Perancis, yang melakukannya dengan penuh
Kata Bijak Bahasa Perancisâ Belajar bahasa perancis tidak melulu dengan kalimat-kalimat biasa atau dengan percakapan, tetapi bisa juga dengan kata bijak bahasa perancis. Biasa kata bijak akan memberi kita semangat yang baru dan jua kata bijak lebih mudah untuk diingat. Jadi disini akan diberikan kumpulan kata- kata bijak bahasa perancis. Untuk Info lebih lengkapnya bisa isi Biodata Disini Kata Bijak Bahasa Perancis Dan Artinya 1. Faire attention au monde extĂ©rieur, câest se dĂ©velopper pour le bĂ©nĂ©fice du monde. 2. Nous devons choisir entre ce que nous voulons et ce qui est bon pour les autres. 3. Câest la vie, câest le sens de la vie, une sĂ©rie de luttes et de calme. 4. Le monde est divisĂ© entre ceux qui voient les autres avec envie et ceux qui les voient comme une source de motivation. 5. Quand sata a maĂźtrisĂ© mon sens commun et est calme, je trouve la bonne rĂ©ponse. 6. Consacrez-vous Ă ce que vous pouvez changer, aux domaines dans lesquels vous pouvez faire beaucoup. 7. LâĂ©chec est acceptable, mais le ciblage numĂ©ro deux nâest absolument pas autorisĂ©. 8. Les plans doivent ĂȘtre rĂ©alistes, les rĂȘves ne sont pas nĂ©cessaires. 9. Vivez ici, maintenant et maintenant. 10. Les rĂȘves sont beaux, mais la rĂ©alitĂ© lâest aussi. 11. Vous devez penser Ă votre vie si vous voulez rĂ©ussir dans la vie. 12. Les gens vont rĂ©agir diffĂ©remment si vous vous habillez bien. 13. Vous nâavez pas besoin de prouver ce systĂšme de croyances Ă dâautres, de justifier votre systĂšme de croyances ou mĂȘme de le montrer Ă dâautres 14. Regardez quelque chose de drĂŽle dans tous les Ă©vĂ©nements de la vie. 15. Faites les bonnes choses, vous savez ce qui est juste. Artinya 1. Memerhatikan dunia luar adalah demi mengembnagkan diri anda bukan demi keuntungan dunia. 2. Kita harus memilih antara apa yang kita inginkan dan apa yang baik bagi orang lain. 3. Itulah kehidupan, itulah arti kehidupan, serangkaian perjuangan dan ketenangan. 4. Dunia dibagi menjadi mereka yang melihat orang lain dengan rasa iri dan mereka yang melihat orang lain sebagai sumber motivasi. 5. Ketika sata telah menguasai akal sehat saya dan tenang, saya menemukan respon yang tepat. 6. Dedikasikan diri anda pada hal-hal yang dapat anda ubah, area dimana anda dapat berbuat banyak. 7. Gagal boleh saja, tetapi menargetkan nomor dua sama sekali tidak boleh. 8. Rencana harus realistis, mimpi tidak perlu. 9. Hiduplah disini, sekarang dan saat ini. 10. Mimpi memang indah namu kenyataan juga indah. 11. Anda harus memikirkan kehidupan anda jika ingin berhasil dalam hidup. 12. Orang akan bereaksi berbeda jika anda berpakaian dengan baik. 13. Anda tidak perlu membuktikan sistem keyakinan ini pada orang lain, memberikan pembenaran atas sistem keyakian anda, atau bahkan menunjukkannya pada orang lain. 14. Lihatlhah sesuatu yang lucu dalam semua peristiwa kehidupan. 15. Lakukanlah hal-hal yang benar, anda tahu apa yang benar. Itulah kumpulan kata bijak bahasa perancis yang bisa anda pelajari dan juga bisa menjadi motiasi hidup anda, belajar sekaligus memotivasi diri itu adalah hal penting dan menarik, semoga bermanfaat bagi anda yang ingin belajar bahasa perancis.
Apalagiorang Perancis dikenal memiliki selera sastra yang tinggi dan mampu merebut hati orang lain dengan keindahan kata-katanya. Nah, langsung saja ini dia kumpulan kata bijak bahasa Perancis yang penuh makna dan bisa kita ambil faedahnya. 1. Il n'y a pas de verités moyennes, artinya : Tidak ada setengah kebenaran. 2.
. 60lkqg149i.pages.dev/34260lkqg149i.pages.dev/25060lkqg149i.pages.dev/6460lkqg149i.pages.dev/47260lkqg149i.pages.dev/3960lkqg149i.pages.dev/360lkqg149i.pages.dev/34160lkqg149i.pages.dev/266
quotes bahasa perancis dan arti